-
1 олень (снисходительно и иронично о большом человеке , неуклюжем , простом)
Colloquial: moosie (The big moosie slobbering all over me, that was Bob)Универсальный русско-английский словарь > олень (снисходительно и иронично о большом человеке , неуклюжем , простом)
-
2 медведь
-
3 тюлень
-
4 тюлень
-
5 пужгавоҥго
пужгавоҥгобот.1. дождевик (гриб) (утларакше йӱр деч вара талын кушшо йыргешке да ошалге поҥго, кушкын шумекыже кӱреналге тӱсан вужга пурак дене темше)Пужгавоҥгым погаш собирать дождевики.
Пылан пагыт эртымек, пистерыште пужгавоҥго поша. В. Исенеков. После пасмурных дней в липняке во множестве появляются дождевики.
Тунамак (Нина) я пужгавоҥгыла ошемеш, я тулла йӱлаш тӱҥалеш. А. Юзыкайн. Нина тут же то побледнеет, словно гриб-дождевик, то запылает, как огонь.
2. перен. пренебр. увалень, тюлень – о полном, неповоротливом, неуклюжем человеке(Хотю:) Эх, пужгавоҥго-влак! Нимолан огыда йӧрӧ. «Ончыко» (Хотю:) Эх вы, увальни! Ни на что не годитесь.
Ай-ай, могай чулым улат, «философ пушан» пужгавоҥго... М. Казаков. Ай-ай, какой ты прыткий, тюлень с философским душком.
3. в поз. опр. относящийся к дождевикуПужгавоҥго вож грибница (мицелий) дождевика;
пужгавоҥго кочкыш блюдо из дождевика.
Чурийже пужгавоҥго сыным нале, тӱрвыжӧ кандалгыш (кугызан). А. Юзыкайн. Лицо старика приобрело цвет дождевика, губы посинели.
-
6 слон
1. м в разн. знач.фил2. м разг.о высоком, толстом, неуклюжем человекедумбайделать из мухи слона — төймәләйҙе дөйәләй итеү, сүпте сүмәлә итеү
-
7 тумба
1. жтәпәш бағана, бүкән2. жподставкатумба3. ж разг.о неуклюжем человекеит бүкәне -
8 тюлень
1. мтюленьһөтимәр диңгеҙ хайуаны2. м перен.о неуклюжем человекеибәтәйһеҙ, ипһеҙкеше -
9 туша
n1) gener. Fettwanst, Dickwanst2) colloq. Brocken (о неуклюжем толстом человеке)3) jocul. Bombe (о толстом человеке)4) textile. Tierkörper5) food.ind. Körper (животного), Schlachtkörper (животного) -
10 медведь
1) ( животное) orso м.белый медведь — orso bianco [polare]
••2) ( о человеке) orso м.* * *м.1) orsoбелый медве́дь — orso bianco / polare
бурый медве́дь — orso bruno
2) разг. перен. (о неуклюжем / неповоротливом человеке) orso3) бирж. мн. ribassisti pl; ед. orso••делить шкуру неубитого медве́дя разг. ирон. — vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso
ему медве́дь на ухо наступил шутл. — è stonato come una campana
* * *nst.exch. orso (биржевой спекулянт, играющий на понижение) -
11 медведь
1) ( животное) orso м.белый медведь — orso bianco [polare]
••2) ( о человеке) orso м.* * *м.1) orsoбелый медве́дь — orso bianco / polare
бурый медве́дь — orso bruno
2) разг. перен. (о неуклюжем / неповоротливом человеке) orso3) бирж. мн. ribassisti pl; ед. orso••делить шкуру неубитого медве́дя разг. ирон. — vendere la pelle dell'orso prima di averlo ucciso
ему медве́дь на ухо наступил шутл. — è stonato come una campana
* * *ngener. orso, piombone -
12 пестерь
диал.; тж. п`естер1) ко́шик, ко́шіль и коші́ль, -шеля; ( короб) ко́роб, ко́зуб, ко́зубень, -бня2) (о неуклюжем, неловком человеке) незгра́ба; тюхті́й, -тія́, вайло́ -
13 лапоть
м.1) ( обувь) bast shoe / sandalходи́ть в лаптя́х — wear bast shoes / sandals
2) пренебр. (о неуклюжем, невежественном человеке) oaf, lout••ла́птем щи хлеба́ть — live in ignorance or poverty
не ла́птем щи хлеба́ть — ≈ know a thing or two; not to be just out of the trees
-
14 глаза на затылке
( у кого)прост.1) (ничего не видит (о неуклюжем, "слепом", неосмотрительном и т. п. человеке)) smb. is <as> blind as a bat (as a beetle, as a coot, as a mole)2) (всё видит, ничего не оставляет без внимания) smb. has eyes at the back of his (her) headРусско-английский фразеологический словарь > глаза на затылке
-
15 пезмен
пезмен(Варвуш) нӧреп клатышкыже пура, пезмен дене висен, пел кремга пелтыме ушкал ӱйым изи туйысыш пыштен налеш. Д. Орай. Варвуш заходит в амбар над погребом, взвесив безменом полфунта топлёного масла, кладёт в маленький туесок.
2. перен. безмен (о неуклюжем, неповоротливом человеке)Но саде пезмен дене кугунак от вораҥдаре тудо: путырак эркын тарванылеш. А. Березин. Но с этим безменом далеко не уйдёшь: очень уж неповоротливый.
См. также в других словарях:
мешок — шка; м. 1. Вместилище для хранения и перевозки сыпучих тел, мелких предметов и т.п., сделанное из ткани, бумаги, кожи, полимерной плёнки и т.п. Холщовый, бумажный, полиэтиленовый м. М. с зерном. Насыпать яблоки в м. Завязать м. // О чём л.,… … Энциклопедический словарь
слон — а; м. 1. Крупное травоядное млекопитающее с длинным хоботом и двумя бивнями (обитает в тропической Африке и Азии). Африканский с. Индийский с. 2. Фам. О высоком, толстом, неуклюжем человеке. Разве такого слона велосипед выдержит! На этакого слона … Энциклопедический словарь
бегемот — а; м. [др. евр. behemoth]. 1. Крупное парнокопытное млекопитающее с массивным туловищем и короткими ногами (обитает в районе пресноводных бассейнов Экваториальной Африки). Б. обыкновенный (гиппопотам). Б. карликовый. Переваливается, как б.… … Энциклопедический словарь
бегемот — а; м. (др. евр. behemoth) см. тж. бегемотовый 1) Крупное парнокопытное млекопитающее с массивным туловищем и короткими ногами (обитает в районе пресноводных бассейнов Экваториальной Африки) Бегемо/т обыкновенный (гиппопотам) Бегемо/т карликовый.… … Словарь многих выражений
мешок — шка/; м. см. тж. мешочек, мешочный, мешком 1) а) Вместилище для хранения и перевозки сыпучих тел, мелких предметов и т.п., сделанное из ткани, бумаги, кожи, полимерной плёнки и т.п. Холщовый, бумажный, полиэтиленовый мешо/к. Меш … Словарь многих выражений
ЖОПА — Белая жопа. Вульг. прост. Бран. Белогвардеец. Мокиенко, Никитина 2003, 142. Девочья жопа. Арх. Шутл. О женщине, рожающей только девочек. АОС 10, 381. Жопа голову перевешивает у кого. Вульг. прост. Шутл. ирон. О безнадёжно глупом,… … Большой словарь русских поговорок
ГУСЬ — Гонять/ гнать гусей. Жарг. угол., Разг. Шутл. ирон. 1. Притворяться глупым, прикидываться дураком. СВЯ, 24; ТСУЖ, 40. 2. Изображать несведущего, прикидываться непонимающим. Быков, 37; Мильяненков, 109; ББИ, 61; Балдаев 1, 98. 3. Обманывать, лгать … Большой словарь русских поговорок
МОДА — Быть в [полной] моде. 1. Сиб. Активно использоваться, иметь применение. ФСС, 20; СРНГ 29, 85. 2. Перм. Быть в центре всеобщего внимания. СРНГ 18, 195. Быть на моде. Перм. То же, что быть в моде 2. СРНГ 18, 195. Не на моде. Ср. Урал. Неодобр. 1. О … Большой словарь русских поговорок
Не на моде — Ср. Урал. Неодобр. 1. О необщительном человеке. 2. О неловком, неуклюжем человеке. СРНГ 18, 195; СРГСУ 2, 200 … Большой словарь русских поговорок
мастодо́нт — а, м. Огромное вымершее животное, близкое к слону. || О громадном, неуклюжем человеке. Чувствую, что этот мастодонт в юбке вогнал меня в краску, и довольно резко заявляю, что не нуждаюсь в ее услугах. М. Горький, Болесь. [От греч. μαστος сосок,… … Малый академический словарь
слон — а, м. 1. Крупное травоядное млекопитающее с длинным хоботом и двумя бивнями, обитающее в тропической Африке и Азии. 2. разг. О высоком, толстом, неуклюжем человеке. 3. Шахматная фигура, передвигающаяся на любое число клеток по диагонали. ◊ делать … Малый академический словарь